commission of crime примеры
- Part II deals with assistance after the commission of crimes.
Часть II касается оказания содействия после совершения уголовных преступлений. - Subsequently, the weapons were used in the commission of crimes.
Впоследствии это оружие использовалось для совершения преступлений. - No commission of crime could be proven.
Невозможно доказать факт совершения преступления. - Article 18 of the Penal Code addresses the attempted commission of crimes.
Статья 18 Уголовного кодекса касается покушения на совершение преступления. - One of the main motivations for the commission of crime is illegal profit.
Одним из главных мотивов совершения преступления является получение дохода незаконным путем. - Since Nuremberg, due obedience is no longer a legal excuse for the commission of crimes.
После Нюрнберга должное повиновение более не является оправданием за совершение преступлений. - Victims reporting the commission of crimes were required to substantiate their assertions with documentary evidence.
От пострадавших, заявивших о совершении преступлений, требовали подкрепить их утверждения документальными доказательствами. - The commission of crimes with racist motives is recognized as an aggravating factor in terms of criminal liability.
Совершение преступлений по расистским мотивам признается обстоятельством, отягчающим уголовную ответственность. - In addition, lighter penalties for the commission of crimes are in place for certain categories of women.
Кроме того, отдельным категориям женщин предусмотрены более мягкие меры наказания за совершение преступлений. - This is especially so in the case of evidence relating to the actual commission of crimes to which the accused is allegedly linked.
Так, в частности, обстоит дело с доказательствами, касающимися реального совершения преступлений, с которыми предположительно связан обвиняемый. - Akayesu was also charged with being present during the commission of crimes of sexual violence and thus of encouraging these crimes.
Акайесу был также обвинен в том, что присутствовал при совершении преступлений сексуального насилия и тем самым поощрял их совершение42. - Both accused were found guilty for having failed to take necessary and reasonable measures to prevent the commission of crimes by their subordinates.
Оба обвиняемых были признаны виновными в непринятии необходимых и разумных мер для недопущения совершения преступлений их подчиненными. - Guilty pleas not only confirm the commission of crimes but they also demonstrate remorse and acceptance of responsibility on the part of the accused.
Признания вины не только подтверждают совершение преступлений, но и демонстрируют раскаяние и признание ответственности со стороны обвиняемых. - The promptness with which Chechen Republic internal affairs authorities responded to reports of the commission of crimes against women, including minors, rose.
Повысилась оперативность реагирования органов внутренних дел Чеченской Республики на сообщения о совершении преступлений в отношении женщин, в том числе несовершеннолетних. - Under both Statutes, the penalties imposed for the commission of crimes comparable to those enumerated in the draft Code were limited to imprisonment.
В соответствии с обоими уставами наказания за совершение преступлений, сопоставимых с преступлениями, перечисленными в проекте кодекса, ограничены лишением свободы. - As a result, the public now feels significantly safer, given that the use of firearms in the commission of crimes has dropped.
Эти результаты позволили населению почувствовать себя в значительно большей безопасности, учитывая, что число случаев применения огнестрельного оружия при совершении преступлений сократилось. - ICJ noted that prosecution authorities did not investigate the accessories to the commission of crimes, especially when they were powerful economic actors.
МКЮ отметила, что органы, осуществляющие уголовное преследование, не проводят расследований в отношении соучастников преступлений, особенно когда они являются влиятельными экономическими субъектами. - The Committee recommends that the State party amend its legislation to make racial motivation an aggravating circumstance in the commission of crimes.
Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в свое законодательство, с тем чтобы при совершении уголовных преступлений расовые мотивы рассматривались в качестве отягчающего обстоятельства. - No distinction should be made between the commission of crimes against humanity in peace or in war or between internal and international conflicts.
Никакого разграничения не следует проводить между совершением преступлений против человечности в мирное или военное время или между внутренними и международными конфликтами.